ことわざの翻訳
過去の出典
(1)ベトナムことわざカレンダーは、次の本に掲載されていることわざを翻訳しています。
この本はベトナムの友人に頼んで買ってもらった本ですが
出版されているほとんどの本は、
インターネットで公開されていることわざ一覧から作っているようで
内容は似たり寄ったりです。
"Ca Dao Tục Ngữ Việt Nam" 2010 Nhà sách Minh thắng
今の出典
(1)文学者会出版の「EM YÊU QUÊ HƯƠNG - THÀNH NGỮ & TỤC NGỮ VIỆT NAM」
(2)Nguyễn Lân 「Từ Điển Thành Ngữ Và Tục Ngữ」
過去の翻訳の方法
翻訳するときは自分で辞書(電子版)で調べてから、中部出身のことわざにくわしい友人に聞いて、
アドバイスをもらっています。
最近は各新聞などで、ことわざのルーツを書いた記事も出ているので
新聞記事を参考にする場合もあります。
ベトナムの新聞は電子版が充実しているので助かります。
どうしてもわからない時は「みなさん教えて」とSNSで友人たちに聞きます。
現在の翻訳の方法
ベトナム歴史研究者の細井佐和子先生の指導を受けながら翻訳を進めています。
(生徒である私たちのせいで間違いがある場合もあると思います)
わからないときはベトナム人に聞いています。
ことわざ辞典
最近はベトナムの出版事情もよくなって、ことわざ辞典も出版されています。
またインターネットの電子辞書にもことわざの解説付きのものがあります。
くわしくは参考資料のページをご覧ください。
ご意見お待ちしております
翻訳の勘違いや間違いも多いと思います。
もし間違いに気がついたり、質問や意見がある場合は
ぜひメールでお知らせください! メール:hoahuenhat@gmail.com