濁った生より清らかな死

sống đục sao bằng thác trong
濁った生は清らかな死とはくらべられない

汚辱の中に生きるよりも、品格を保つために死んだ方がいいというある人
đến điều sống đục sao bằng thác trong(TK)
今日の漢越語:tư cách資格、品格
phẩm giá品価(品格)

[2184]


------
お願い1 もし内容に間違いを見つけたら、ぜひページ下部↓のコメントかメールでお知らせください。
Nếu bạn tìm thấy câu sai, xin vui lòng cho tôi biết.
mail: hoahue.nhat@gmail.com

お願い2 このページは無料の辞書ではありません。
ことわざの訳を引用するときは出典を明記するようお願いします。