nói như khướu bách thanhタイカンチョウのように話す
意味もないたくさんのことを話す輩を批判する
khướuは和名でチメドリ科の小鳥、khướu bách thanh=khướu bạc máはタイカンチョウ
きれいな声でなく小鳥だそうです
[1965]
kinh cung chi điểu驚弓之鳥 ( きょうきゅうのとり )
1)小鳥が怪我をして弓矢を恐れること
2)よくない経験のために、同じようなことがあると避ける
類句
thương cung chi điểu,
[1472]
phải cung sợ làn cây cong弓のために、曲がった木を恐れる
掲載例1)小鳥が怪我をして弓矢を恐れること
2)よくない経験のために、同じようなことがあると避ける
類句
phải cung rầy dã sợ làn cây cong
[1473]
chim đậu chẳng bắt bắt chim bay木に止まる鳥をつかまえないのに、飛ぶ鳥をつかまえる
類句
chim đậu chẳng bắt đi bắt chim bay[0584]
chim khôn tiếc lông, người khôn tiếc lời賢い鳥は羽を惜しみ、賢い人は言葉を惜しむ
鳥が自分の羽を大事にするように、人間は言葉を大切にすべきということでしょうね
[0010]
chim khôn chưa bắt đã bay, Người khôn ít nói ít hay trả lời.賢い鳥は飛んで捕まらず、賢い人はしゃべりすぎない。
直訳がうまくできませんでしたが、これも多くの言葉で話すより
少しの的確な言葉で話した方がいいと言うことでしょうか。
[0008]