vũ vô kiềm tỏa năng lưu khách雨は鍵ではないけれど、客を留める事ができる
雨が降って来て客が帰れない時に使う。
Nguyễn Giản Thanh (阮簡清)に、先生が聞いた言葉「雨無鈐鎖能留客」
[2583]
rày gió mai mưa今日はかぜ明日は雨
天気は定まることがない
状況は変化する
rày gió mai mưa ngày xuân đã dễ tình cờ mấy khi(TK)
類句
rày nắng mai mưa
[2120]
mưa thời mưa cho khắp雨の時は、至る所雨
何かあげるときはみんなにあげる
ベトナムらしいです
類句
đã mưa thì mưa cho khắp雨が降ればどこでも降る
[1767]
khi nắng còn có khi mưa日が照る時も、雨の時もある
自分に不利なことが起こるのに備える
人の気持ちや状況が変わりやすいという意味もあるそうです
[1397]
cửu hạn phùng cam vũ久しい日照りに甘い雨に合う
掲載例うれしい事
*これが昔の男のいい事だそう なんだかなあ
久旱逢甘雨 他鄉遇故知 洞房花燭夜 金榜掛名時
Cửu hạn phùng cam vũ,Tha hương ngộ cố tri,Động phòng hoa chúc dạ,Kim bảng quải danh thời.
日照りの後の雨、遠方で友に出会う、女性に会う夜、金の名を書く
類句
nắng lâu gặp trận mưa rào[0853]
tát nước theo mưa雨だれは雨に従う
自分の利益のために、誰かや流れに追随すること
tát nước はすくう、ぴちゃぴちゃいうなどの意味があるので
ここでは雨だれにしました。
類句
té nước theo mưa 水滴は雨に従う[0101]