vàng thau lẫn lộn黄金と真鍮が混合している(区別できない)
掲載例鈍感でいいか悪いかわからないバカな人を批判する。
người đờiは鈍感で無能で単純な人だそうです。
[2550]
tiến của là chúa muôn đời, người ta là khach văng lai một thời金財は百代の主、人は一時の過客
どの時代も人は金を重んじるが、一生には限りがある。
松尾芭蕉(時は百代の..)と全然違って現実的ですね。
今日の漢越語:vãng lai 往来
[2370]
nên bạc toạc tờ giấy金は紙を付き破る
掲載例お金が証文の約束を破る
類句
đồng bạc đâm toạc tờ giấy
[1808]
nát đá phai vàng石を砕き、金が色あせる
1)どうして人の心は変わらないのかと言いたい
2)誓いが消えていくこと
類句
đá nát vàng phai砕かれた石あせた金
[1777]
lạnh như tiền金(かね?)のように冷たい
冷たい顔、またはもてなしや親しみに無関心な態度
tiềnは金でいいのか?
Mười năm lòng lạnh như tiền, Tim đi hết máu, cái duyên không về.(Nguyễn Bính)
[1506]
không tiền nói chẳng ra khôn金がなくて話しても賢さは出ない
物質的条件がなければ、うまく話せないし誰もついてこない
[1448]
đồng tiền đi trước đồng tiền khôn, đồng tiền đi sau đồng tiền dại先に行くお金は賢いお金、後に行くお金は愚かなお金
掲載例使わなければならない金がある場合は、早く使えば使うほど得られるものがいい
[1108]
đồng bấc thì qua、đồng quà thì nhớ銅芯は無視だ(?)が贈り物の金なら覚えている
辞書は遊びに行って、遊ぶお金のことばかり考える人
お金があれば市場で灯芯を買わなくてはいけないのに、贈り物を買うの意味も
[1098]
cái gì không mua được bằng tiền sẽ mua được bằng rất nhiều tiềnお金で買えない物は、たくさんのお金で買える
これはことわざではないのですが教えてもらって、あまりにもいい上手い言い回しなので紹介します
[0514]