tránh hùm mắc hổ虎を避けて、別の虎につかまる
危険を避けてもしかたない。なぜならまた別の危険にあうから。
[2434]
hùm mất hươu hơn mèo mất thịt虎が鹿を失うのは、猫が肉を失うより大きい
掲載例高い権力の者は地位を失うほど、痛みは大きい、地位が下の人より
[1340]
dưỡng hổ di hoạ養虎遺患(ようこいかん)
掲載例1)虎を養い災いを残す
2)助けて後で悪い事を返される
類句
nuôi ong tay áo, ấp rắn vào ngực[0915]
co cóp cho cọp nó ăn集めて虎に食べさせる
節約することに力を使ってもほかの誰かにとられてしまう
[0669]
chớ thấy hùm ngủ vuốt râu Đến khi hùm dậy, đầu lâu chẳng còn寝ている虎のひげをなぜようと思うな。起きたらどうして生きていられるだろう
悪いやつをからかってはいけない
[0627]
vuốt râu hùm虎のひげをなでる
これはわかりやすい「虎の尾を踏む」ですね
ただし、ベトナムの説明だと権力のある人を
怒らせるとあって、ただ危険なのとはちょっと違うようです。
また「竜の鬚を撫で虎の尾を踏む」ということわざもありますね。
それから「cả gan ăn cắp」(肝臓泥棒)とは
非常に危ないことをするということだそうです
[0116]