ván đã đong thuyền板は船に打ち付けられた
掲載例事が終わってもう戻れない。
別の辞書では女性が結婚してもう他の人とは関係を持てないこと。
[2542]
thuyền đua thì lái cũng đua船が追えば漕ぎ手も追う
掲載例人を見て何でもまねをする輩を批判する。
漕ぎ手は舵かもしれません。
類句
bầu leo thì dây bí cũng leo
con cóc nó nhảy thì con cua cũng bò
[2353]
thăm ván bán thuyền板を見て船を売る
新しい物を得ていないのに、古い物を価値下げする輩の批判。
Làm cho trông thấy nhãn tiền, Cho người thăm ván bán thuyền biết tay(TK)
[2282]
mũi dại lái chịu đón舳(へさき)がおろかなら、艫(とも 船尾)は案内に耐える
掲載例リーダーや引率者は、自分の配下が起こした間違えについて、責任に耐えなければならない
[1757]
đâm bị thóc, chọc bị gạo籾袋を刺し、米袋を突き
あっちでもこっちでも不和が起きることだそうです
三十六計の中の騒ぎを扇動して攻めるというのもあります
類句
Giương Đông kích Tây 東に西に戦い?
Thanh Đông kích Tây 声東撃西[0055]
chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo大波を見ないで、手でこぎなさい
絶望的な状態でも、努力を続けること
ngã は倒れる、のめる、耐えられないのほか、交差点や自我などの意味があるそうです。
このことわざ、はじめは「大波を見ないで手で漕ぎなさい」という意味と思ったのですが
その後ngãやrã が壊れることなので「大波を見ることも漕ぐこともできない」と考え、
でも、新聞の使い方を見て、元の通りに直しました。
[0048]